• 15.835 nieuwsartikelen
  • 178.414 films
  • 12.231 series
  • 34.012 seizoenen
  • 647.724 acteurs
  • 199.119 gebruikers
  • 9.378.664 stemmen
Avatar
 
banner banner

The Pianist (2002)

Drama / Oorlog | 150 minuten
4,18 6.790 stemmen

Genre: Drama / Oorlog

Speelduur: 150 minuten

Oorsprong: Frankrijk / Polen / Duitsland / Verenigd Koninkrijk / Verenigde Staten

Geregisseerd door: Roman Polanski

Met onder meer: Adrien Brody, Thomas Kretschmann en Frank Finlay

IMDb beoordeling: 8,5 (1.002.313)

Gesproken taal: Engels, Duits, Russisch en Pools

Releasedatum: 28 november 2002

Plot The Pianist

"Music was his passion. Survival was his masterpiece."

Op 23 september 1939 speelt de jonge pianist Wladyslaw Szpilman voor de radio 'Nocturne in d-mineur' van Frédéric Chopin. Door het lawaai van de bombardementen kan hij zichzelf nauwelijks horen. Een halfuur na afloop van dit optreden wordt de zaal van de Poolse omroep geraakt en is de radio definitief uit de ether. De gevolgen van de bezetting voor Warschau zijn afschuwelijk: het getto, de joodse opstand, de deportaties. Maar terwijl zijn volledige familie en vele vrienden worden uitgemoord, tracht Szpilman te overleven in de gehavende stad. Hij krijgt daarbij hulp van Poolse verzetsstrijders.

logo tmdbFilm stilllogo tmdbFilm stilllogo tmdbFilm stilllogo tmdbFilm stilllogo tmdbFilm stilllogo tmdbFilm stilllogo tmdbFilm stilllogo tmdbFilm still

Externe links

Volledige cast

Acteurs en actrices

Władysław 'Władek' Szpilman

Captain Wilm Hosenfeld

Henryk Szpilman

Regina Szpilman

Halina Szpilman

SS Slapping Father

Video's en trailers

Reviews & comments


avatar

Gast

  • berichten
  • stemmen

Let op: In verband met copyright is het op MovieMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.
zoeken in:
avatar van Ronnievb

Ronnievb

  • 602 berichten
  • 683 stemmen

desteven007 schreef:

Ik vind dat je juist met dat stuk zeker niet moet lachen

Dat is hetzelfde slappe argument dat je geen grappen mag uithalen met hongerlijdende Afrikanen of dat je allochtonen niet voor de gek mag houden. Ook in de tweede wereldoorlog praatten mensen met elkaar, en ook toen werden wel eens grapjes gemaakt. Hoewel het een verschrikkelijk tijd was om in te leven, was het voor velen echt niet zo dramatisch zoals in films over die tijd vaak wordt getoond.

desteven007 schreef:

Ik heb Roman Polanski profiel bekeken, en wat me direct opviel is dat hij in 1933 geboren is, dus dat is voor de Tweede Wereldoorlog, dus hij heeft het zelf meegemaakt. En kan daarom goed vertellen wat er toen werkelijk gebeurd is.

Het verhaal gaat dat de film Edges Of The Lord gaat over Polanski's ervaringen tijdens de oorlog, maar ik geloof niet dat dat ooit bevestigd is.


avatar van HaanHoen

HaanHoen

  • 107 berichten
  • 384 stemmen

Ronnievb schreef:

Dat is hetzelfde slappe argument dat je geen grappen mag uithalen met hongerlijdende Afrikanen of dat je allochtonen niet voor de gek mag houden.


Hij geeft geen argument, maar een mening. En natuurlijk werden er ook grappen gemaakt, en moet iedereen zelf weten of hij zo'n scene grappig vindt. Het ziet er natuurlijk best lomp uit, zo'n kerel die naar beneden valt. Het is alleen absoluut niet grappig bedoelt en in deze context zal het bij de meeste mensen alleen maar woede en afgunst opwekken. De hele film beklemt je dan ook het gevoel van 'hoe hebben dit soort dingen in godsnaam kunnen gebeuren'.


avatar van Ronnievb

Ronnievb

  • 602 berichten
  • 683 stemmen

Ik doelde ook niet op de specifieke scene, het gaat over humor in dergelijke films en de houding van mensen t.a.v. zaken in het algemeen.


avatar van Stephan

Stephan

  • 7890 berichten
  • 1387 stemmen

Dat vond ik trouwens ook een verschil met Schindler's List. Daar zou je de man bikkelhard op de grond terecht zien komen. Geen ruimte om het plaatje in te vullen en er een soort cartoonesk idee bij te krijgen. Wat dat betreft blonk "die andere film" uit in het ongecensureerd tonen van de gruwel, terwijl het in de Pianist hier en daar dus wat gestyleerd werd.


avatar van Jupilerman

Jupilerman

  • 61 berichten
  • 0 stemmen

Dit is wel een zeer gruwelijke film hoor.Het geweld wordt veel beter gedoseerd zodat het zoveel meer effect heeft dan in "Schindler's List".Spielberg blijft beuken op de deur en raakt niet binnen,Polanski draait de sleutel om.


avatar van Stephan

Stephan

  • 7890 berichten
  • 1387 stemmen

Daar ben ik het dus niet mee eens. In SL had het geweld nog een (ogenschijnlijke) oorzaak. In The Pianist vond ik het geweld bij vlagen 'ongeloofwaardig' random. Zelfs al zou dat de waarheid meer benaderen, dan heeft het op mij alsnog minder impact. In SL zag je hoe geraffineerd ze je zo de hoek in zetten dat ze altijd een reden zagen je af te knallen. Die berekendheid, dat kille (en vaak 'intelligente') doet mij veel meer bibberen dan het haast hysterische 'uit de lucht' vallende geweldin the Pianist..

Maar het zal ook hier een kwestie van smaak zijn.


avatar van tarentino

tarentino

  • 313 berichten
  • 0 stemmen

ik zie toch liever in zo'n films dat ook gewoon de echte taal word gesproken, in dit geval Pools. Polen die amerikaans tegen elkaar praten is toch minder voor de realiteit van deze film.


avatar van gijs (-.-)

gijs (-.-)

  • 183 berichten
  • 515 stemmen

tarentino schreef:

ik zie toch liever in zo'n films dat ook gewoon de echte taal word gesproken, in dit geval Pools. Polen die amerikaans tegen elkaar praten is toch minder voor de realiteit van deze film.

daar ben ik het helemaaaaal mee eens!


avatar van Eny

Eny

  • 213 berichten
  • 554 stemmen

TSSS! Heb de film laten opnemen en volgens de gids duurde die minder dan 2 uur... dus heb het einde niet kunnen zien Ander keertje...

Tot zo ver vond ik het een mooie film, ook al had ik er wat meer van verwacht. Maat het is waargebeurd? De oorlog natuurlijk wel, maar die pianist bedoel ik...

Vond het wel een hele guwelijke film... vooral de scene met die man in de rolstoel op het balkon en wat erna gebeurde... net als zomaar een kogel door de kop van een meisje Is dat niet overdreven of gebeurden dit soort dingen echt? Het is gewoon zo moeilijk om voor te stellen... op deze manier...


avatar van gotti

gotti

  • 14075 berichten
  • 5890 stemmen

Tijdens een oorlog gebeuren wel meer dingen die moeilijk zijn voor te stellen. De genocide van meer dan 6 miljoen joden bijvoorbeeld.


avatar van klute89

klute89

  • 3649 berichten
  • 0 stemmen

50 miljoen doden in totaal tijdens de tweede wereldoorlog.


avatar van 50eurocent

50eurocent

  • 14 berichten
  • 5 stemmen

Dit is de mooiste filmp over een ghetto beter dan schindlers list dit laat nog meer de rauwe maar realistisch waarheid zien. Ik vind dit een mooie film. Ook als er dingen gebeuren waar van je zegt oeff. Maar hij werdt niet voor niks uitgezonden op nederland 2 en na 23.00 uur


avatar van djelle

djelle

  • 6070 berichten
  • 0 stemmen

Schiet niet op de pianist. De heer Szpilman had er vast geen boodschap aan gehad toen dit gezegde in oorlogstijd bijzonder sarcastisch had geklonken voor hem. Voor een artiest is naast het verliezen van waardigheid en geliefden, het kwijtspelen van artistieke vrijheid een extra last. Polanski heeft dat allemaal goed in beeld gebracht, en weet met ondermeer geweldige belichting en pittoreske sneeuwvlokjes vele mooie plaatjes op het scherm te toveren welk voor heel wat sfeer en visueel smulwerk zorgt.

Sfeer die deels vernietigd wordt door het armoedige acteerwerk van Adrien Brody, die ongeveer evenveel gevoel voor expressie heeft als dat ventje uit The Corpse Bride, waar hij ook nog een beetje op lijkt. In elk geval meer dan Johnny Depp. Grootste domper is het feit dat dit weer zo’n film is waarbij Duisters, Joden en zelfs Russen gewoon Engels spreken, al is het dan wel met een accent.

Schiet niet op de pianist, schiet op de producenten.

2,5*


avatar van PJC

PJC

  • 11 berichten
  • 55 stemmen

vreemd dat je brody's acteerprestatie zo ondermaats vond. ik heb er me totaal niet aan gestoord, ik von hem eerder sterk acteren. vooral de scene waar hij afscheid neemt van de duitse officier die hem geholpen heeft vind ik zeer sterk. hij speelt idd niet heel expressief maar dat is gewoon zijn personage


avatar van Stephan

Stephan

  • 7890 berichten
  • 1387 stemmen

djelle schreef:

Grootste domper is het feit dat dit weer zo’n film is waarbij Duisters, Joden en zelfs Russen gewoon Engels spreken, al is het dan wel met een accent.

Slap argument als je Braveheart in je top 10 hebt staan.


avatar van djelle

djelle

  • 6070 berichten
  • 0 stemmen

Euhm, in Braveheart spreekt iedereen de taal die ze behoren te spreken. In het geval van Schotten en Engelsen is dat Engels (het Schots uiteraard in wat Schots klinkend dialect). Gibson is daar met al zijn films trouwens punctueel in, het respecteren van de oorspronkelijke taal. Mocht dié ooit een film over de tweede wereldoorlog maken, zou je geen Duitsers en Polen Engels horen praten. Wees daar maar zeker van.


avatar van Madecineman

Madecineman (moderator films)

  • 7484 berichten
  • 1715 stemmen

djelle schreef:

Euhm, in Braveheart spreekt iedereen de taal die ze behoren te spreken. In het geval van Schotten en Engelsen is dat Engels.

De Schotten spreken van origine Gailic geen engels, dusss....


avatar van _dangerous_

_dangerous_

  • 207 berichten
  • 0 stemmen

klute89 schreef:

50 miljoen doden in totaal tijdens de tweede wereldoorlog.

een voorbeeld hoe de mensheid kan falen


avatar van djelle

djelle

  • 6070 berichten
  • 0 stemmen

Madecineman schreef:

De Schotten spreken van origine Gailic geen engels, dusss....

Ja, okee: en dat Engels is natuurlijk ook niet zoals het echte oude Engels zoals men sprak in de 13de eeuw. Beetje moeilijk te verwezelijken allemaal. Maar er wordt tenminste gekozen voor de meest getrouwe oplossing, en niet voor een compleet andere taal die er niks meer mee te maken heeft. Dat is dus iets helemaal anders dan Polen en Duitsers die Engels spreken in de tweede wereldoorlog.


avatar van Stephan

Stephan

  • 7890 berichten
  • 1387 stemmen

djelle schreef:

(quote)

Ja, okee: en dat Engels is natuurlijk ook niet zoals het echte oude Engels zoals men sprak in de 13de eeuw. Beetje moeilijk te verwezelijken allemaal. Maar er wordt tenminste gekozen voor de meest getrouwe oplossing.

Je probeert iets recht te lullen wat krom is.

Zoals hij bij de Passion of Christ deed, of Apocalypto, zo had hij het dan ook bij Braveheart moeten doen. Dat wil zeggen, als je zo vast wil houden aan "de originele taal". De Schotten spraken geen modern Engels. Punt uit.

Maar als het verhaal goed genoeg verteld wordt, dan behoort dit geen enkel probleem te zijn. Het is het streven naar een overdreven perfectionisme dat niets te maken heeft met het verhaal, waar het in eerste instantie om gaat. Is dat slordig of niet in orde, dan ga je je waarschijnlijk ergeren aan het detail.


avatar van djelle

djelle

  • 6070 berichten
  • 0 stemmen

Stephan schreef:

De Schotten spraken geen modern Engels. Punt uit.

Het valt in Braveheart niet zo op omdat het tenminste Engels is (op zijn 'modern Schots'). Mochten die Schotten in Braveheart bijvoorbeeld Japanees gesproken hebben had ik er net zo hard aan getilt als de Engelssprekende Duitsers, Polen en Russen in the Pianist. Hoe goed de film dan ook mag verteld zijn.

Ik kan ermee leven wanneer een film een beetje niet klopt, alleen als het er in niets op lijkt vind ik het een bezwaarlijke factor.


avatar van tarentino

tarentino

  • 313 berichten
  • 0 stemmen

Maar als het verhaal goed genoeg verteld wordt, dan behoort dit geen enkel probleem te zijn. Het is het streven naar een overdreven perfectionisme dat niets te maken heeft met het verhaal, waar het in eerste instantie om gaat. Is dat slordig of niet in orde, dan ga je je waarschijnlijk ergeren aan het detail.
[/quote]

Precies, in 1e instantie het verhaal en daarna de perfectie. Dit tilt de film wel naar een hoger niveau. Ook als het een prachtig verhaal is erger ik me aan een foute taal. Het valt op, vooral als het een heel andere taal is. Als je dan toch regisseur bent en een dik salaris hebt mag je er ook wel wat meer aandacht aan besteden.


avatar van lucdecoster

lucdecoster

  • 1644 berichten
  • 6323 stemmen

Voor mij is dit een zeer mooie en prachtige film, het verhaal van een pianist in oorlogstijd, ook prachtige muziekscènes van de pianist op het einde van de film, echt mijn genre oorlog en muziek te samen.
De mooiste scène : het stukje pianowerk dat hij speelde voor die Duitser.
Het speelt hier voor mij geen rol of er nu Chinees, Engels of Duits in deze film wordt gesproken.


avatar van djelle

djelle

  • 6070 berichten
  • 0 stemmen

tarentino schreef:

Precies, in 1e instantie het verhaal en daarna de perfectie.

Ik zou het niet zozeer perfectie noemen, eerder een elementair aspect in het vertellen van zo'n film. Een verhaal goed vertellen betekent ook de kijker zoveel mogelijk realistisch aanvoelende aanknopingspunten geven om zich in te kunnen leven. Vooral toch wanneer het over een ernstig bedoelde, op waargebeurde feiten berustende historie gaat als The Pianist, is het zo authentiek mogelijk laten overkomen van de gebeurtenissen essentieel. Een taalgebruik kan het meeleven maken of kraken. Een film over de 2de WO maken en Duitsers Engels laten spreken vind ik een doodzonde. Ik snap niet dat zoveel mensen zo vergevingsgezind zijn tov dit soort lompe keuzes.


avatar van Stephan

Stephan

  • 7890 berichten
  • 1387 stemmen

Ik vind het een beetje onzin om te verwachten dat een Amerikaanse film, met Amerikaanse acteurs ineens een andere taal moeten spreken, zodat de bezoekers er niets van verstaan en gedwongen worden ondertitels te lezen.

Natuurlijk is het een keuze. Maar The Pianist met Poolse acteurs bezetten en een onverstaanbare dialogen opleveren waarin men de helft van de emotie mist? Ik verzeker je dat elke investeerder zijn geld terug zou trekken en je daarmee de film als "niet gemaakt" kunt bestempelen.

Verwachten dat filmmakers (deels zakenmensen) daaraan gehoor geven vind ik naïef.

Zo simpel is het.


avatar van djelle

djelle

  • 6070 berichten
  • 0 stemmen

Het kon wel met Der Untergang, The Passion of The Christ, Apocalypto, Zwartboek enzoverder. Niet allemaal Amerikaanse films, maar dat is The Pianist ook niet.

Feit is dat er wél investeerders voor te vinden waren en dat de films een succes waren. Daarbij, commerciele keuze of niet, dat maakt mijn zaak niet. Het blijft een keuze die imo de kwaliteit van een film beinvloedt. Genoeg filmmakers die het anders doen.


avatar van Madecineman

Madecineman (moderator films)

  • 7484 berichten
  • 1715 stemmen

djelle schreef:

Ik kan ermee leven wanneer een film een beetje niet klopt, alleen als het er in niets op lijkt vind ik het een bezwaarlijke factor.

Gaeilic (een keltische taal) is anders een compleet andere taal dan Engels en zelfs Schots (germaanse talen). Gibson heeft het in Braveheart net zo fout (of goed wat je wil) gedaan dan Polanski hier, zie daar geen verschil tussen eigenlijk.

Maar zie verder het probleem ook niet. Ja, er zijn regisseurs die het anders doen met taal er zijn er ook die dat niet doen. Ik noem; Paths of Glory, Enemy at the Gates, Ben Hur, Gladiator... Het is gewoon een creatieve beslissing die als het goed gedaan is totaal niet van invloed is op de kwaliteit van een film.

Mijn collega vindt dit overigens een schitterende en aangrijpende film en zij is Poolse...


avatar van sinterklaas

sinterklaas

  • 11816 berichten
  • 3317 stemmen

Ach dat Polen, Joden en Duitsers allemaal Engels spraken klopte idd niet maar daar lette ik niet eens op omdat er wel een hoop andere dingen waren waarop ik mijn aandacht bestede. Prachtfilm.


avatar van djelle

djelle

  • 6070 berichten
  • 0 stemmen

Madecineman schreef:

Gibson heeft het in Braveheart net zo fout (of goed wat je wil) gedaan dan Polanski hier, zie daar geen verschil tussen eigenlijk.

1. Het is niet zeker en onduidelijk wat ze nu eigenlijk spraken in Schotland eind 13de eeuw, terwijl iedereen weet dat Duitsers allesbehalve Engels praatten eind jaren 30.

'It is not clear how long Gaelic has been spoken in what is now Scotland'

'Desalniettemin was het Schots-Gaelisch in de *elfde* eeuw de meest gebruikte taal van Schotland; de grote achteruitgang valt aan talloze factoren te wijten, waaronder religieuze conflicten.'

'Gaelic began to decline in Scotland by the beginning of the 13th century, and with this went a decline in its status as a national language'

Bronnen: wikipedia, savegaelic.org

2. The Pianist speelt meer op bitter zuiver realisme, terwijl Braveheart nog deels een soort verheerlijkte popcornversie is op zijn gebaseerde feiten. Dat maakt het minder erg. Het belang van de nauwkeurigheid van authenticiteit hangt af van de mate waarin iets ernstig danwel ontspannend bedoeld is.

3. In Scotland spreken ze nu Schotse dialecten zoals het klinkt in Braveheart. In Polen, Duitsland of Rusland spreken ze nu nog steeds geen Engels. Braveheart klinkt dus nog een beetje vertrouwelijk, The Pianist gebruikt een taal die compleet (nog steeds) niks met de uitgebeelde nationaliteiten te maken hebben.

Ik kom meteen al op 3 verschillen. Vooral die laatste 2 maken voor mij de grens tussen aanvaardbaar en nefast. Mij best hoor verder dat anderen daar geen punt van maken. In mijn beleving is het nu eenmaal een belangrijke factor bij dit soort films.


avatar van Stephan

Stephan

  • 7890 berichten
  • 1387 stemmen

Nu is ineens modern engels (met schots accent) in plaats van onverstaanbaar en totaal verschillend "oud Schots" (Gaelic of niet) wél oké?

Maak je punt dat de taal "moet kloppen" en verschuif niet ineens de doelpalen omdat het even zo uitkomt. Eigenlijk is het al niet juist dat Braveheart door een Amerikaan gespeeld wordt. Dat horen de echte Schotten zeker. Als de Duitsers in Amerikaanse films Vlaams spreken is het voor ons ook absurd te horen. Elk ander (behalve Duitsers en BeNeLuxers) zal het worst wezen.

Ik vind ondertitles eigenlijk nog meer afbreuk doen aan een film omdat je gewoon twee dingen tegelijk moet doen. En lezen en kijken/luisteren. Je kunt het wel gewend zijn, maar je mist gewoon een hoop informatie door te moeten lezen.

Gelukkig kan ik ze op een DVD uitzetten als ik de taal machtig ben.

Ik heb liever fantastisch spel en emotie in een taal die ik snap (of het nu de officiële taal is of niet), dan noodgedwongen naar de vertaling van een ijverige vertaler moet kijken en daarbij de nuances in iemands ogen mis. Nog los van dat ook vaak in vertalingen de nuances verloren gaan.

Het lijkt me duidelijk wat belangrijker is.