
Mank (2020)
Verenigde Staten
Biografie / Drama
131 minuten
geregisseerd door David Fincher
met Gary Oldman, Amanda Seyfried en Lily Collins
Herman J. Mankiewicz is een scenarioschrijver die wel eens een glaasje lust. Momenteel is hij bezig met het schrijven van het scenario van 'Citizen Kane' waarmee hij grote bekendheid zal vergaren. De ontwikkeling van deze film uit het jaar 1941 en geregisseerd door Orson Welles verloopt evenwel niet zonder slag of stoot. 'Mank' geeft een inkijkje in hoe het er achter de schermen en op de set aan toe gaat.
Trailer
https://www.youtube.com/watch?v=H2FdhaY4Pn8
Wanneer je deze, als ook andere ingevoegde media op de site wilt zien, dan moet je hier even toestemming voor geven.
Met het tonen hiervan wordt er mogelijk door een andere partij cookies geplaatst en/of wordt je ip-adres geregistreerd, zonder dat MovieMeter hier invloed op heeft. Lees ons privacybeleid voor meer informatie over hoe MovieMeter met je privacy omgaat.
Links
Zoek naar deze film op dvd/blu-ray op AmazonIMDb (7,1 / 33609)trailer (YouTube, ondertiteld)filmscore (MusicMeter)kijk op NetflixDavid Fincher’s ‘Mank’ Eyes October Release, Feels Like 1930s Movie | IndieWire
Eind 2020/begin 2021. In elk geval op Netflix, wellicht een kleine bioscoop release.
David Fincher verfilmt een boek van Herman Brusselmans, dat ik dat nog mag meemaken.
Die vergelijking gaat een beetje, tja, mank...
“De muziek werd opgenomen met oudere microfoons, waardoor je een soort gesis en gepiep hoort zoals in een oude bioscoop.” zegt Fincher.
Een andere manier waarop Fincher de film ouder deed aanvoelen, was door de cirkeltjes in de rechterbovenhoek van het scherm te laten zien waarmee vroeger werd aangeduid dat er van filmspoel moest worden gewisseld.
Vanaf 4 december te zien op Netflix!
Krijgt tevens beperkte bioscooprelease via The Searchers: vanaf 19 november in de bioscoop.
Herman Mankiewicz [Gary Oldman] krijgt van Orson Welles [Tom Burke] de opdracht om binnen 60 dagen het scenario te schrijven voor zijn nieuwste film. Daarvoor put Mankiewicz uit zijn ervaringen als tafelgast van William Randolph Hearst [Charles Dance] en zijn gesprekken met diens muze Marion Davies [Amanda Seyfried]. Mankiewicz komt over als een zelfingenomen, cynische dronkelap en de vele verwarrende flashbacks tonen aan dat hij altijd zo is geweest. Er is bijzonder veel dialoog maar van enige diepgang of karakterontwikkeling is geen sprake. Dat maakt dit tot een vervelende, bijzonder lange zit die zich op geen enkele wijze kan of mag meten met Citizen Kane. Alhoewel, die film is óók praterig, episodisch en behoorlijk saai.
Een fraai tijdsbeeld, maar van Fincher verwacht ik meer. 3*
"A true hommage to 1930's Hollywood. Cunningly sharp in dialogue, strongly convincing in the acting performances given and an absolute unique beauty concerning its magnificent classic 30's cinematography. Yet, these elements of great quality make the story drift off from its original intensions and character. Therefore making this film both bedazzling for the true cinephiles as a complete mystery for the simple souls."
Zoekopdracht via Google levert op Netflix site overigens zowel 131 minuten, 132 minuten als 164 minuten op vreemd genoeg. De Nederlandse pagina geeft 132 minuten aan.
Kan me haast niet voorstellen dat er alleen in de VS een langere versie is.
Mijn persoonlijke review van mijn Instagram account moviemaniac_inc. Hierbij mijn scherpe accurate mening.
"A true homage to 1930's Hollywood. Cunningly sharp in dialogue, strongly convincing in the acting performances given and an absolute unique beauty concerning its magnificent classic 30's cinematography. Yet, these elements of great quality make the story drift off from its original intensions and character. Therefor making this film both bedazzaling for the true cinephiles as a complete mystery for simpeler souls."
Waarom schrijf je je scherpe accurate mening niet in het Nederlands? Want zo accuraat is je Engelse tekst niet (homage = hommage, therefor = therefore, bedazzaling = bedazzling, simpeler = simple).
Waarom schrijf je je scherpe accurate mening niet in het Nederlands? Want zo accuraat is je Engelse tekst niet (homage = hommage, therefor = therefore, bedazzaling = bedazzling, simpeler = simple).
Ach waarom wel? Een paar spelfouten zitten er af en toe tussen maar heus niet altijd. Ik ben ook nog maar jong hè. Wel fijn dat je de spelfouten even aanwijst, dat helpt mij ook weer ontwikkelen en deze heb ik dan ook even toegepast. Maar hoewel mijn Engels nog niet van het hoogste niveau is, probeer ik er wel een groter publiek mee te bereiken dan dit forum. Vandaar dat ik met "accuraat" dan ook niet wijs op mijn spelling en grammatica, maar juist de mening over de film. Want daar hoor ik je dan weer niet over zeggen of het accuraat is of niet. Het gaat om de boodschap en mening in het bericht, niet zozeer om de spelling.
Maar hoewel mijn Engels nog niet van het hoogste niveau is, probeer ik er wel een groter publiek mee te bereiken dan dit forum. Vandaar dat ik met "accuraat" dan ook niet wijs op mijn spelling en grammatica, maar juist de mening over de film. Want daar hoor ik je dan weer niet over zeggen of het accuraat is of niet. Het gaat om de boodschap en mening in het bericht, niet zozeer om de spelling.
Een juiste spelling is niet het belangrijkste van een recensie, maar als je (zoals jij) een groter publiek wil bereiken, draagt het wel bij aan het niveau waaraan je appelleert.
De strekking van jouw mening is de laatste zin:
Therefor making this film both bedazzaling for the true cinephiles as a complete mystery for simpeler souls.
Kortom alleen echte cinefielen weten deze film op waarde te beoordelen, voor de simpele zielen is het een mysterie. Nogal een snobistische stelling. Kun je uitleggen (in het Nederlands) wat je bedoelt met: Yet, these elements of great quality make the story drift off from its original intensions and character.
Maar hij zal wel intentions bedoelen.

Een juiste spelling is niet het belangrijkste van een recensie, maar als je (zoals jij) een groter publiek wil bereiken, draagt het wel bij aan het niveau waaraan je appelleert.
En toch zullen daar helaas spelfouten tussen blijven zitten. Maar zoals jij nu wel hebt gemerkt stel ik dat soort correcties erg op prijs, daar leer ik weer van.
De strekking van jouw mening is de laatste zin:
Therefor making this film both bedazzaling for the true cinephiles as a complete mystery for simpeler souls.
Kortom alleen echte cinefielen weten deze film op waarde te beoordelen, voor de simpele zielen is het een mysterie. Nogal een snobistische stelling.
Nou, dat is nogal even een heftig statement wat je daar insinueert. Ik wil het niet echt als snobistisch beschouwen als meerderen het zeggen. De krant Trouw heeft het namelijk ook zo benoemd in hun recensie.
Kun je uitleggen (in het Nederlands) wat je bedoelt met:
Yet, these elements of great quality make the story drift off from its original intensions and character.
Haal het maar even door translate, dan krijg je het in het Nederlands. Want er zitten in deze zin geen spelfouten en is volkomen te begrijpen in de context van de zinnen die ervoor staan. Maar voor jou zal ik het even toelichten (in het Nederlands):
De intenties van het verhaal dat wordt getoond in de film, een karakterstudie van de persoon Herman J. Mankiewicz, is vanzichzelf erg sterk. Maar deze is diep verscholen tussen de fabuleuze opmaak, de fantastische acteerprestaties en het extreem scherpe dialoog. Het is moeilijk te doorgronden en te ontleden voor mensen die niet de benodigde kennis hebben van de onderwerpen die worden besproken en aangekaart in de film. Een vriend waarmee ik de film gisteren in het filmhuis heb bezocht ondervond dit probleem. Deze film is dan ook voor een specifiek publiek gemaakt die de juiste kennis of het juiste aandachtsniveau heeft om de constante stroom aan informatie te kunnen volgen.
Kan me haast niet voorstellen dat er alleen in de VS een langere versie is.
Kan best goed hoor, The Shining had oorspronkelijk ook een langere versie in de VS, maar die is later gewoon ook bij ons uitgebracht. Dit kan eenzelfde scenario zijn, dus misschien krijgen we daar later nog wel verdere informatie of verduidelijking over.
Kortom alleen echte cinefielen weten deze film op waarde te beoordelen, voor de simpele zielen is het een mysterie. Nogal een snobistische stelling.
Nou, dat is nogal even een heftig statement wat je daar insinueert. Ik wil het niet echt als snobistisch beschouwen als meerderen het zeggen. De krant Trouw heeft het namelijk ook zo benoemd in hun recensie.
Ik hak je antwoord in twee stukken. Om te beginnen dus dit stuk.
Een heftig statement? Ik vertaal jouw tekst in begrijpelijk Nederlands. Jij beweert dat slechts cinefielen de film op waarde weten te schatten. Dat klinkt inderdaad snobistisch vooral als je daarbij ook zegt dat als je de film niet op waarde inschat je tot de simpele zielen behoort.
Waarom haal je Trouw erbij, want het was toch jouw scherpe accurate mening?
Een heftig statement? Ik vertaal jouw tekst in begrijpelijk Nederlands. Jij beweert dat slechts cinefielen de film op waarde weten te schatten. Dat klinkt inderdaad snobistisch vooral als je daarbij ook zegt dat als je de film niet op waarde inschat je tot de simpele zielen behoort.
Ik had inderdaad de woorden "simpele zielen" ander kunnen formuleren. Ik bied voor die woorden alvast mijn excuses aan aan diegene die zich daardoor misschien beledigd zullen voelen en ik zal dit stuk daarom ook so snel mogelijk veranderen.
Waarom haal je Trouw erbij, want het was toch jouw scherpe accurate mening?
Meerderen hebben hierin dezelfde conclusie getrokken betreffende dat deze film voor de echte cinefielen is, maar ik ging helaas wat te ver met mijn uitspraak.
"A true hommage to 1930's Hollywood. Cunningly sharp in dialogue, strongly convincing in the acting performances given and an absolute unique beauty concerning its magnificent classic 30's cinematography. Yet, these elements of great quality make the story drift off from its original intentions and character, leaving it to become rather difficult. Therefore this film will be an absolute catch for cinephiles, but perhaps a complete mystery for many."