menu

Mijn Updates +
Overig / Algemeen / Het grote taaltopic

zoeken in:
avatar van petey
Titan waar je aan voorbij gaat is dat een pancake iets anders is dan een pannekoek.

Dus waarom zou je het ding pannekoek noemen, omdat wij in Nederland iets eten dat er op lijkt. Dan zou je crepes ook pannekoek moeten noemen, en ook dat is weer een ander soort voedsel.

Dus daarom vind ik de keuze van de vertaler zo gek nog niet.

Zo vind ik het ook niet meer raar als ze Fuck laten staan in de vertaling, dit woord wordt toch ook door zeer veel mensen als verwensing gebruikt.

FisherKing
petey schreef:

Dus waarom zou je het ding pannekoek noemen, omdat wij in Nederland iets eten dat er op lijkt. Dan zou je crepes ook pannekoek moeten noemen, en ook dat is weer een ander soort voedsel.
Pannenkoek Petey of is die spelling inmiddels verouderd.

avatar van petey
(quote) Van Dale : pan·nen·koek (de ~ (m.))

1 platte ronde koek die in een pan gebakken wordt

(/quote)

Helaas niet nee.

/me kruipt in hoekje en gaat zich zitten schamen.

avatar van titan
En woorden die het Nederlands aan het Grieks of Latijn heeft ontleend, vind je dat ook storend? Dan houd je niet veel woorden over namelijk - en kun je aan moderne begrippen bar weinig beschrijven.


Het gaat me meer om het feit dat mensen woorden uit een vreemde taal gebruiken, terwijl er een beter Nederlands alternatief is.

avatar van titan
He leuk Queto! Nog een Onze Taal-abonnee? Dat blijkt wel want je hebt kijk op taal, zo te lezen. Meer dan titan


Leg dat eens uit.

titan schreef:

Het gaat me meer om het feit dat mensen woorden uit een vreemde taal gebruiken, terwijl er een beter Nederlands alternatief is.


En dit hele probleem ligt nu besloten in de persoonlijke invulling van het begrip 'beter'. Als het Nederlandse alternatief echt beter zou zijn (volgens een overgrote meerderheid aan taalgebruikers), dan zou niemand een ander woord gaan gebruiken (even afgezien van mensen die bewust nieuwe woorden willen introduceren - dat soort termen is meestal toch geen lang leven beschoren). Punt is nu juist dat in veel gevallen een leenwoord wel degelijk beter of in ieder geval anders is dan het Nederlandse alternatief. Vaak gaat het om nuanceverschillen. Ik zou je persoonlijk niet kunnen vertellen wat een pancake van een pannenkoek onderscheidt, maar dat verschil is er kennelijk wel. Dat wil nog niet zeggen dat we nu massaal het woord pannenkoek laten vallen, het betekent hooguit dat de twee termen naast elkaar zullen gaan bestaan; van verloedering is dan geen sprake. Ook is het goed mogelijk dat het leenwoord pancake slechts een tijdelijke rage is, en over tien jaar al lang weer in de vergetelheid is geraakt; in dat geval is het duidelijk ook geen taalverloedering.

Of een leenwoord bestaansrecht heeft, is uitsluitend afhankelijk van het gebruik ervan. Vinden de gebruikers dat het 'beter' of anders is dan het Nederlandse alternatief, dan komt er een nieuwe term. Je kunt geen autoriteit aanwijzen die objectief moet gaan bepalen of het Nederlandse wel of niet beter is.

avatar van titan
En dit hele probleem ligt nu besloten in de persoonlijke invulling van het begrip 'beter'. Als het Nederlandse alternatief echt beter zou zijn (volgens een overgrote meerderheid aan taalgebruikers), dan zou niemand een ander woord gaan gebruiken.


Het heeft niets te maken met "de meeste stemmen gelden". Als we dat criterium gaan hanteren zijn Costa en Pearl harbor de beste films van de afgelopen jaren

avatar van jay73
Kijk titan, talen evolueren (dat heeft Queto eerder ook al opgemerkt). Dat is een normaal verschijnsel. Evenals het een normaal verschijnsel is dat talen leentjebuur spelen bij elkaar.

Ik geef zelf Nederlandse lessen en ik hou echt wel van mijn taal. Maar je moet niet je ogen sluiten voor de ontwikkeling van een taal. Taal is altijd in beweging. En in deze moderne tijd nog sneller dan ooit tevoren.

Ik moet je eerlijk zeggen dat ik het gebruik van het woord 'pancake' ook overbodig vind. Het woord 'pannenkoek' is genoeg ingeburgerd en dekt behoorlijk de lading van die smakeloze schijf.

Maar om verengelsing per definitie als taalverloedering te bestempelen, gaat mij echt te ver. Taalverrijking kan het toch ook zijn?

avatar van Ramon K
Het woord 'pannenkoek' is genoeg ingeburgerd en dekt behoorlijk de lading van die smakeloze schijf.


lol Leraar Nederlands EN fijnproever!

titan schreef:

Het heeft niets te maken met "de meeste stemmen gelden". Als we dat criterium gaan hanteren zijn Costa en Pearl harbor de beste films van de afgelopen jaren


Het gaat niet om stemmen, het gaat om gebruikers. We zijn niet bezig met een objectieve definietie vinden van de kwaliteit van iets - taal is een gevolg van het gebruik ervan (en vervolgens ook weer de oorzaak, maar dat terzijde). Wij spreken hier niet allemaal Nederlands omdat wij dat zo'n mooie taal vinden en al die uitzonderingen zo koesteren - wij spreken Nederlands omdat dat het meest praktisch is. Dat is wel degelijk een kwestie van meerderheid. Ik kan hier wel in het Quetoriaans gaan tikken omdat ik dat een veel logischere taal vind dan het Nederlands, maar dat is niet praktisch omdat niemand het dan gaat lezen. Taal wordt nu eenmaal door zijn gebruikers bepaald, en niet door een autoriteit.

avatar van Zavo
jay73 schreef:

Het woord 'pannenkoek' is genoeg ingeburgerd en dekt behoorlijk de lading van die smakeloze schijf.


Dan kan jij ze niet bakken

avatar van BoordAppel
jay73 schreef:

die smakeloze schijf.

Je moet dr wel wat op doen.

avatar van titan
jay73 schreef:
Maar om verengelsing per definitie als taalverloedering te bestempelen, gaat mij echt te ver. Taalverrijking kan het toch ook zijn?


Ik wijs het ook helemaal niet per definitie af. Soms kan het inderdaad taalverrijking zijn. Ik verzet me wel tegen het gemak waarmee buitenlandse woorden worden gebruikt, als er een goed Nederlands alternatief is (bijvoorbeeld meeting i.p.v. ontmoeting of vergadering).

avatar van Zavo
Ik ben het met je eens Titan, als er een Nederlands alternatief is waarom dan een Engels woord gebruiken. Bovendien, Nederlandse woorden zijn toch veel mooier?
Het is blijkbaar stoer om Engelse woorden te gebruiken. Verkoopt een product nou echt beter als er veel Engelse termen in de reclame worden gebruikt? Ik betwijfel het, maar toch doen ze het.
Maar het blijft helaas niet bij het gebruiken van Engelse woorden. Door het vele Engels in Nederland gaan mensen ook Engelse structuren gebruiken in het Nederlands. Denk maar eens aan samenstellingen (bijv. 'bioscoop film' i.p.v. 'bioscoopfilm'). Of het gebruik van 'meest' (van het Engelse 'most', bijv. 'meest irritante acteur', terwijl je gewoon 'irritantste' kunt zeggen). Of Jan's fiets (fout) i.p.v. Jans fiets (goed). Het is zelfs zo erg dat ik mezelf soms ook op dit soort fouten betrap!

avatar van BoordAppel
Zavo schreef:

Ik ben het met je eens Titan, als er een Nederlands alternatief is waarom dan een Engels woord gebruiken.

Ik ga toch echt geen zuigeling zeggen ipv baby. En ik weet niet wat ze voor computer hebben bed8 maar dat ga ik ook echt niet gebruiken, want t zal wel compleet debiel zijn. Pas als ze met mooie woorden zoals heelal komen ga ik die gebruiken.

avatar van Zavo
BoordAppel schreef:

Ik ga toch echt geen zuigeling zeggen ipv baby.

Baby is al eeuwen ook een Nederlands woord, dus dat is ook geen goed voorbeeld. Het gaat mij meer om nieuwe woorden, of oude Nederlandse woorden die nu opeens door Engelse vervangen worden worden, zoals het al eerder door iemand genoemde voorbeeld meeting ipv vergadering.

En waarom zou men het woord 'meeting' niet mogen gebruiken als men dat makkelijker vind dan het vierlettergreperige vergadering? Overigens is er een klein nuanceverschil, een vergadering is toch meer een regelmatig terugkerend fenomeen, terwijl meeting eerder aan een specifiek overleg refereert, al worden de twee termen nog wel eens door elkaar gebruikt.

BoordAppel schreef:

En ik weet niet wat ze voor computer hebben bed8 maar dat ga ik ook echt niet gebruiken, want t zal wel compleet debiel zijn.


Ik heb verschillende van die discussies gezien, en het alternatief wat meestal wordt aangedragen is 'ordinateur', want dat gebruikt men in Frankrijk ook. Waarom een anglicisme nu erger is dan een gallicisme heeft nooit iemand mij uit kunnen leggen.

Overigens denk ik dat zelfs mensen die tegen het 'onnodig' (zoals ze dat zelf noemen) gebruik van leenwoorden zijn, toch zullen moeten toegeven dat computer een praktische term is, waar in het Nederlands simpelweg geen equivalent voor is (en het zelfde geldt voor vele computer-gerelateerde termen). Het is in mijn ogen niet meer dan logisch dat we dus daarvoor de bestaande (Engelse) woorden gaan gebruiken, in plaats van allerlei nieuwe woorden te gaan verzinnen, want dat laatste zou communicatie alleen maar bemoeilijken, en dat kan niet de bedoeling zijn... (en dan ga ik nog voorbij aan de vraag of je het gebruik van een woord ueberhaupt wel kunt opleggen)

Het kan overigens nog erg grappig zijn om te zien welke inmiddels ingeburgerde barbarismen (en dan m.n. germanismen) vroeger zo bekritiseerd werden. Onze Taal had een artikel uit 1932 op hun website staan met allerlei 'afgekeurde' Duitse woorden, maar om mij onduidelijke redenen kan ik de pagina niet bereiken.

Wel interessant is een beknopt lijstje uit het schoolboek Kiliaan (voor tweede fase havo/vwo), nog maar uit 1998. Daarin worden onder andere 'afreizen', 'middels', 'meerdere malen', 'de zestiger jaren', 'wereldwijd' en 'mijn fout' afgekeurd. Gelukkig zag de docent in kwestie ook wel in dat dit soort termen maar moeilijk af te keuren zijn.

avatar van BoordAppel
Queto Yurlunyur schreef:

Ik heb verschillende van die discussies gezien, en het alternatief wat meestal wordt aangedragen is 'ordinateur', want dat gebruikt men in Frankrijk ook. Waarom een anglicisme nu erger is dan een gallicisme heeft nooit iemand mij uit kunnen leggen.

Rare mensen die ordinateur gebruiken ipv computer. De Engelse taal staat veel dichter bij de onze dan de Franse. Zal wel gebruikt worden door mensen die interessant willen doen.

FisherKing
BoordAppel schreef:

Rare mensen die ordinateur gebruiken ipv computer. De Engelse taal staat veel dichter bij de onze dan de Franse. Zal wel gebruikt worden door mensen die interessant willen doen.
Wordt altijd dus gebruikt in Frankrijk dus dus vrij normaal woord voor onze vlamingen.

FisherKing
Waar ik me bijzonder aan stoor is het toenemende gebruik om bij Namen, Filmtitels en Landen etc geen hoofdletters te gebruiken.

Ten eerste vind ik het geen goed taalgebruik, maar ten tweede en dat is veel belangrijker wordt de tekst zonder hoofdletters voor de Personen bijvoorbeeld veel minder leesbaar.

Ook het gebruik van interpunctie vind ik belangrijk en het feit dat een stuk tekst veel leesbaarder wordt door een spatie en een blanco lijn bij een lange tekst om Alinea's aan te geven.

Waarom worden er geen hoofdletters gebruikt ?
Onkunde ?
Mode ?
Gemak?

Onkunde alsmede luiheid-verpakt-als-anarchie.
Ooit is in de netiquette ooit opgenomen dat een posting die niets aan een discussie toevoegt, maar slechts poogt taalfouten te verbeteren, not done is. Helaas leggen velen het nu zo uit dat het verboden is om over taal- en spelfouten te zeuren, quod non.
Tel daarbij op dat sinds een jaar of 15 meer dan de helft van de schoolgaande jeugd er zelf claimt toch zeker een procentje of 10 dyslectisch te zijn (of net zoveel als hen van pas komt), en de modische neiging om grappug tuh spelluh.
Overigens mag inspringen ook (al werkt TAB niet als inspringen in Moviemeter en worden spaties aan het begin van een regel automatisch verwijderd...), en vind ik een lege regel niet altijd nodig, zolang de bladspiegel helderheid behoudt.

avatar van Yak
Yak
Cornelis: bravo!
FK: Je kan het ook overdrijven met je hoofdletters, natuurlijk. We zijn hier niet in Duitsland

neo (crew)
ik gebruik zelden hoofdletters voor namen, omdat dat gewoon mijn manier van typen is op de site en dat fk zich daar aan stoort ja dat is dan jammer

avatar van Jordy
Jordy (admin)
hey wat origineel, de oude(re) generatie heeft opmerkingen over het taalgebruik van jongeren, nog nooit eerder vertoond in de vaderlandsche geschiedenis!


FisherKing
Jordy schreef:

hey wat origineel, de oude(re) generatie heeft opmerkingen over het taalgebruik van jongeren, nog nooit eerder vertoond in de vaderlandsche geschiedenis!

Let wel, ik heb leeftijd niet in de mond genomen. (vooral ook omdat het niet met leeftijd te maken hoeft te hebben)

Mijn opmerking betrof enkel het schrijf-type-gebruik van sommigen.

Mik
FisherKing schreef:

Ook het gebruik van interpunctie vind ik belangrijk en het feit dat een stuk tekst veel leesbaarder wordt door een spatie en een blanco lijn bij een lange tekst om Alinea's aan te geven.


En En En.. wat een lange zin zeg

FisherKing
Bedankt Mik, Gelukkig is niemand perfect.

Jordy schreef:

de oude(re) generatie

Als u hiermee ook aan mij refereert, heeft u niet alleen veel lef, jongeman, maar kunt u ook niet rekenen.

avatar van Jordy
Jordy (admin)
rekenen? hoe weet ik nou hoe oud je bent

Gast
geplaatst: vandaag om 13:31 uur

geplaatst: vandaag om 13:31 uur

Let op: In verband met copyright is het op MovieMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.