Vlaamse kijkers van de Netflix-serie Undercover begaven zich gisteren na het zien van de meest recente aflevering massaal op Twitter om te klagen. Niet het verhaal op zich was het doel van hun kritiek, maar de Vlaamse zender Eén, waarop deze werd uitgezonden. Het gesproken Turks in de serie werd ineens gedubbed door een Nederlandse stem. Dit tot onvrede van veel kijkers.
De Vlaamse televisiezender Eén is gisteren bestookt met commentaar na het uitzenden van de nieuwste aflevering van de hitserie Undercover. Hoewel de serie nog steeds geprezen wordt om zijn opbouwende spanning, personages en verhaal, is de kritiek gericht op de montage-afdeling van de zender. Deze besloot, in tegenstelling tot bij eerdere afleveringen van het huidige seizoen, om het Turks dat onder meer gesproken wordt door de personages van Nazmiye Oral en Murat Seven, te dubben door een Nederlandse stem. Iets dat veel kijkers niet konden begrijpen. Zij begaven zich op Twitter om daarover beklag te doen. "Wat is dat voor een vreselijke voice-over bij #undercover? Kunnen we gewoon het Turks horen?" schrijft een boze kijker.
Juist een goed seizoen
Undercover vertelt het verhaal van Ferry Bouman, één van de grootste XTC-producenten ter wereld. Hij woont in een villa in Limburg, maar zit tijdens de weekends en vakanties op een camping op honderd meter van zijn huis. De Belgische politie brengt twee undercoveragenten, een man en vrouw die een koppel moeten spelen, op de camping onder om contact te leggen en in zijn netwerk te infiltreren.
De serie is sinds zijn release begin 2019 een daverend succes op de streamingdienst. Zodanig zelfs dat besloten werd de serie met minstens twee seizoen te verlengen. Het derde, wederom goed beoordeelde seizoen, verscheen 21 november op de streamingdienst. De eerste zes afleveringen van het in totaal acht delen tellende seizoen, zijn nu te bekijken op Netflix, waar het Turks overigens wel gewoon voorzien is van ondertiteling.
Wat is dat voor een vreselijke voice-over bij #undercover? Kunnen we gewoon het Turks horen @een— Wilma de Lange (@wilms68) December 26, 2021
1. Dubben zonder originele stemmen 2. Originele stemmen met ondertitels Maar niet allebei he, bende kiekens @VRT#Undercover— Rob Raes (@RobbyRaes) December 26, 2021
Dit was gewoon een technische fout, het was niet de bedoeling die dub uit te zenden. Ze hebben niet besloten dat plots te doen. Geen idee voor welke markt die dub bestaat eigenlijk.
Reacties (2)