- Home
- Filmforum
- Overig - Televisie
- Waarom geeft de TROS buitenlandse series Nederlandse namen?
Waarom geeft de TROS buitenlandse series Nederlandse namen?
Captain Pervert
-
- 4643 berichten
- 2099 stemmen
Are you being served - Wordt u al geholpen
Who's the boss - De baas in huis
Perfect Strangers - Volmaakte vreemden
Keeping up appearances - Schone schijn
Der Alte - Onze ouwe
Wat is dat voor ongein?
kos
-
- 46687 berichten
- 8844 stemmen
Dat is niet alleen bij de tros hoor, de andere publieke omroepen doen dat ook al vele jaren.
Jordy
-
- 22567 berichten
- 2952 stemmen
Who's the boss - De baas in huis
Vara
kos
-
- 46687 berichten
- 8844 stemmen
Je had ook nog 'It ain't half hot mum' - Moeder wat is het heet. 
empirekees
-
- 1597 berichten
- 2401 stemmen
Maar op vrt heet het ook 'schone schijn' en ook 'moeders mooiste' (some mother's do 'ave 'em).
U-96
-
- 11875 berichten
- 2062 stemmen
Wat als ze The A-Team uit gaan zenden? De A-Ploeg ofzo ?
U-96
-
- 11875 berichten
- 2062 stemmen
Hmmmz, even zelf een paar variaties bedenken...
Six Feet Under - 2 Meter Onder De Grond
E.R. - Spoedeisende Kamer
Hier kan ik de humor wel van inzien.
Diesel
-
- 9411 berichten
- 0 stemmen
Hier kan ik de humor wel van inzien.
Gewoon originele titels, we zitten niet in Duitsland.
starbright boy (moderator films)
-
- 22396 berichten
- 5068 stemmen
Vroeger gebeurde dat zelfs bij bioscoopfilms.
Doe mij twee kaartjes voor "Ontsnapping van de apenplaneet" ...
U-96
-
- 11875 berichten
- 2062 stemmen
Gewoon originele titels, we zitten niet in Duitsland.
Tuurlijk moeten de originele titels gehouden worden. Ik bedoelde dat ik de humor van die vertaalde titels in kan zien..
Diesel
-
- 9411 berichten
- 0 stemmen
Ik vind die vertaalde titels alles behalve grappig..
citybird
-
- 4964 berichten
- 4139 stemmen
Gebeurt in Vlaanderen nog wel vaker en niet alleen bij de openbare omroep. 't heeft zeker te maken met het promoten van de Nederlandse taal. Nog enkele vb.:
- De Wereld om de Hoek (Boy Meets World)
- Buren (Neighbours)
- Mooi en Meedogenloos (The Bold and the Beautiful)
empirekees
-
- 1597 berichten
- 2401 stemmen
Het is eigenlijk logisch dat het Nederlandse namen kreeg. Omdat we in Nederland wonen.
Ik begin ook steeds minder Engelse woorden te gebruiken door het Nederlands heen. Je beledigt eigenlijk twee talen tegelijk. Het Engels en het Nederlands, wat allebei mooie talen kunnen zijn.
BoordAppel
-
- 14274 berichten
- 3279 stemmen
Het is eigenlijk logisch dat het Nederlandse namen kreeg.
Dat is helemaal niet logisch. Gewoon de titel in de originele taal laten staan. Volgens jouw redenering moet je dan ook alles gaan nasynchroniseren, en dat is al helemaal :R.
Tommeh
-
- 7317 berichten
- 3291 stemmen
Eigenlijk is het gewoon een belediging voor het Nederlandse volk. Alsof wij geen engels kennen?! Maarja volgens mij doen ze het omdat het in België wel werkt.
Zelva
-
- 2188 berichten
- 2702 stemmen
Eigenlijk is het gewoon een belediging voor het Nederlandse volk. Alsof wij geen engels kennen?!
Niet iedereen in dit land kan heel goed Engels. Ik denk dat vooral een groot deel van de doelgroep bij voorbaat al niet zo geïnteresseerd zou zijn als Schone schijn Keeping Up Appearances zou heten.
starbright boy (moderator films)
-
- 22396 berichten
- 5068 stemmen
Dat lijkt me nogal sterk. Dezelfde doelgroep kijkt ook genoeg naar series met onvertaalde titels (in nederland). As The World Turns en The bold and The Beautiful om er een paar te noemen.
Tommeh
-
- 7317 berichten
- 3291 stemmen
Niet iedereen in dit land kan heel goed Engels. Ik denk dat vooral een groot deel van de doelgroep bij voorbaat al niet zo geïnteresseerd zou zijn als Schone schijn Keeping Up Appearances zou heten.
Ben ik het niet helemaal met je eens. Als ze vanaf het begin af aan met Keeping Up Appearances begonnen zouden zijn, zou iedereen de show onder die naam kennen en was er van een discussie nooit spraken geweest. Kijk idd maar naar de series hierboven genoemd.
Met dit soort zaken denk ik dat de omroepen het volk gewoon te laag inschatten.
empirekees
-
- 1597 berichten
- 2401 stemmen
The bold and The Beautiful
He, Annie heb jij nog de bolt gezien?
En trouwens ik ben helemaal niet tegen Engelse titels. En wel tegen nachronisatie. Verkeerd gelezen dus.
Vamperia
-
- 141 berichten
- 107 stemmen
Er is niks op tegen om dingen af en toe te vertalen.
Dat heeft niks met domheid te maken, maar gewoon met het feit dat we in Nederland wonen.
Stel je voor dat een IJslandse serie een cult-hit zou worden ... moet je die dan ook de oorspronkelijke IJslandse naam geven ? Of zou je die dan wel mogen vertalen naar het Nederlands ?
Of heeft deze discussie te maken met het feit dat we eigenlijk helemaal niet trots zijn op onze taal ? En dat we het liefst de Nederlandse taal helemaal willen afschaffen en alleen maar Engels willen spreken ? Schaf dan ook maar gelijk de ondertiteling af.
Iedereen in Nederland spreekt Engels toch ?
Waarom uberhaupt ( oeps Duits woord ) Nederlands spreken ?
Jongens jongens toch..... in elk ander land worden de namen van de series vertaald.... omdat men trots is op hun eigen taal.
Alleen de Nederlanders schamen zich weer eens...
Wisten jullie dat de ENIGE reden waarom er in Nederland niet wordt nageschynchroniseerd is, dat het taalgebied nu eenmaal te klein is ? ( en dus te duur om na te synchroniseren )
BoordAppel
-
- 14274 berichten
- 3279 stemmen
Wat een onzin toch altijd weer dat Nederlanders niet trots zijn op hun taal. Ik vind het een erg mooie taal maar ik verafschuw al die nasynchronisatie. Ooit South Park in het Duits gezien? :O
is wel op zijn plaats daarvoor.
FisherKing
-
- 18696 berichten
- 0 stemmen
Precies. Bovendien worden alle kinderfilms WEL nagesynchroniseerd. (Denk maar aan die irritante Pipi Langkous in het Nederlands)
Quido
-
- 14649 berichten
- 6106 stemmen
De gemiddelde Nederlandse tv kijker is verslaafd aan Engels en/of ondertiteling. Dat gezever altijd dat Nederlandse films en series zo slecht verstaanbaar zijn ... maar goed, off-topic.
U-96
-
- 11875 berichten
- 2062 stemmen
Ik ben van mening dat niet alle buitenlandse titels van films en series vertaald hoeven te woorden in het Nederlandsch. Ik stoor me er verder niet aan als een Nederlandsche zender 'Schone Schijn' schrijft in plaats van 'Keeping Up Appearances'. (geweldige serie trouwens), maar toch liever niet.
Waar ik me echter wel enorm aan stoor is dat er aanzienlijk meer Engelse woorden zich gaan mengen met de Nederlandsche taal. Een baan is tegenwoordig een job, een ontwerp is tegenwoordig een design. Soms hoor ik mensen weleens 'car' zeggen in plaats van auto. Dit zijn slechts kleine voorbeelden. Engels is een mooie taal, maar het mengen (waar ken ik dat toch van?) met de Nederlandsche taal hoort gewoon niet.
Dat bijvoorbeeld ICTers veel Engelse woorden gebruiken (wireless i.p.v. draadloos) is enigszins wel te begrijpen, maar het burgert zich steeds meer in. Dat is zonde, erg zonde.
starbright boy (moderator films)
-
- 22396 berichten
- 5068 stemmen
Precies. Bovendien worden alle kinderfilms WEL nagesynchroniseerd. (Denk maar aan die irritante Pipi Langkous in het Nederlands)
Precies, dus dat te kleine taalgebied is ook onzin.

