134.907 gebruikers | 85.730 films | 31.053 regisseurs | 3.508.657 berichten | 4.930.930 stemmen
 

Ondertiteling

 

 


 

 

gebruiker
bericht

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 21 augustus 2010, 19:09 uur
Nu op promotiefilmpje op MTV voor 1 of andere serie ook een grappige;

' You busted your nut, didn't you? Wordt vertaald als 'je hebt je noot gekraakt zeker?'.

;') .

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 21 augustus 2010, 19:55 uur
Die promotiefilmpjes ondertitelt MTV zelf, in plaats van het bedrijf dat de ondertitels normaliter voor hen verzorgt.

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 28 augustus 2010, 13:25 uur
Gisteren American Beauty binnengekregen via Play.com, Op het doosje staat dat er gewoon Nederlandse onderiteling en menus zijn (ook Deens, Noors etc.). Speel ik de dvd af... kan ik alleen maar Turkse Hongaarse en nog een taal (geen idee welke) ondetiteling kiezen, en géén van de talen welke op het hoesje staan... Meer mensen dit probleem wel eens gehad ?

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 28 augustus 2010, 17:44 uur
Heb je hem tweedehands gekocht?

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 28 augustus 2010, 18:13 uur
Er staat bij het keuze menu een klein pijltje voor de volgende bladzijde...

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 28 augustus 2010, 19:28 uur
chevy93 schreef:
Heb je hem tweedehands gekocht?

Nee, gewoon nieuw, hij was keurig gesealed.

Erwinner schreef:
Er staat bij het keuze menu een klein pijltje voor de volgende bladzijde...


Volgens mij niet hoor. Er staan twee tekentjes, een pijltje, dat is terug naar hoofdmenu, en soort blokje, als ik ik daar op druk begint de film gewoon...

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 28 augustus 2010, 19:33 uur
Op de afstandsbediening kun je ook de ondertitels kiezen van je Dvd speler.

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 28 augustus 2010, 19:36 uur
Dit vind ik vaag aan bol.com
Wil je Heat kopen, denk je uiteraard dat het Nederlands ondertiteld is en stop je hem in je winkelwagentje.
Kijk je toch nog maar even voor de zekerheid staat dit erbij:

Taal orig. Versie : Arabisch
Overige talen : Frans
Engels, Frans
Audio : Dolby Digital 5.1
Dolby Digital 5.1
Ondertiteling : Arabisch
Meer gegevens

wtf wil dat nou hebben?

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 28 augustus 2010, 20:02 uur
Erwinner schreef:
Op de afstandsbediening kun je ook de ondertitels kiezen van je Dvd speler.


Doet hij ook niet. Vermoed dat de febrikant een verkeerd schijfje in het doosje heeft gedaan...

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 5 september 2010, 21:44 uur
Vandaag zat ik met m'n broer en m'n moeder te praten over dvd's. We houden alle drie nogal al van films. Toen kwam het onderwerp extra's en bonusmateriaal ter sprake.Waarop mijn moeder direct aangaf er goed ziek van te worden dat heel vaak de extra's en/of het bonusmateriaal NIET is ondertiteld.

Sommigen hier hebben een schurft aan ondertiteling, voor mijn moeder is het noodzakelijk want haar Engels is lang niet goed genoeg om alles te begrijpen wat er wordt gezegd.

Toen kwamen wij eigenlijk tot de conclusie dat heel veel extra's en bonusmateriaal niet is ondertiteld. Diverse dvd's die ik heb, waarop extra's en bonusmateriaal staat is gewoonweg niet ondertiteld. Ik vind dat persoonlijk knap waardeloos want je betaalt extra voor een speciale editie maar vervolgens zit er geen ondertiteling op.

Wat vinden jullie hiervan en wat zijn jullie ervaringen?

 

starbright boy
(moderator)
avatar van starbright boy
quote
bericht [permalink] geplaatst op 5 september 2010, 22:12 uur
Als het engelstalig bonumateriaal i doet het me niks, maar op de DVD van Emploi du Temps staat een hele film als bonus, zonder ondertiteling en mijn Frans is helaas daar niet goed genoeg voor.

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 7 september 2010, 1:40 uur
Dat lijkt me inderdaad behoorlijk irritant! Ik heb dat op de dvd van Yingxiong (Hero), daar staan ook extra's op, in het Mandarijn, niet ondertiteld!

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 7 september 2010, 16:42 uur
Komt inderdaad vaak voor, en ik kan me voorstellen dat het voor veel mensen erg vervelend is.

 

Metalfist
(crew)
avatar van Metalfist
quote
bericht [permalink] geplaatst op 7 september 2010, 20:47 uur
Zolang het inderdaad in het Engels is heb ik er geen problemen (Frans lukt een beetje) maar bij Italiaans of iets dergelijks is het toch wel ontzettend jammer. Ik heb ooit Shaolin Soccer voor de helft zonder ondertiteling moeten zien in het Kantonees. Gelukkig is mijn kameraad met wie ik de film keek een Chinees die het Kantonees machtig is.

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 15 september 2010, 14:23 uur
In Filmdragers > Algemeen > bonus-dvd niet ondertiteld..:

Nog niet zo lang geleden heb ik de film 'new moon' gekocht, het leek me leuk om daar ook de bonus-dvd bij te hebben, dus kocht ik de 'special edition' Dat kostte mij tien euro meer, wat blijkt nu; de dvd is niet ondertiteld!! Dit valt mij zwaar tegen, ik heb nu een dvd die ik niet kan volgen, op dvd's vind je vaak behalve de film ook extra's, soms zijn die wel ondertiteld, vaak ook niet, maar daar betaal je niet extra voor. Ik weet wel dat ik geen bonus-dvd' s meer koop. Wat vinden jullie hiervan?

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 6 januari 2011, 22:10 uur
Bij een originele Masters of Horror dvd:

'' Ik wordt betaald. ''

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 6 januari 2011, 22:13 uur
Wel grappig dat ik steeds vaker als ondertitel mafketel en mafkees lees. Misschien ben ik er wel meer op gaan letten , dat kan ook natuurlijk.

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 6 januari 2011, 22:16 uur
Een keertje met Universal Soldier uit '92 werd als ondertiteling 'kanker peleton' een stuk of 3x gezet. Voor een film waar vele mensen naar zitten te kijken is het best schokkend om dat opeens te lezen.

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 6 januari 2011, 22:17 uur
Ja gebeurt helaas vaker, maar die discussie over of dat wel of niet kan hebben we hier al eens gevoerd.

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 6 januari 2011, 22:19 uur
Ik heb het dan gemist, aangezien dit mijn 2de bericht is op deze topic.

Vond het gewoon merkwaardig genoeg om het even te posten. Het was ook de 1ste keer dat ik daarmee als ondertiteling werd geconfronteerd.

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 6 januari 2011, 22:22 uur
Kijk maar een pagina terug. Gooide ik het ook in de groep nadat ik The Negotiator op tv zag.

 

speranza
quote
bericht [permalink] geplaatst op 9 februari 2011, 10:48 uur
Ik vind het storend dat ondertiteling bij sommige films regelmatig dan weer boven en dan weer beneden staat, zoals bij The Fountain.

 

kappeuter
(moderator)
avatar van kappeuter
quote
bericht [permalink] geplaatst op 26 augustus 2011, 13:24 uur

 

quote
bericht [permalink] geplaatst op 26 augustus 2011, 14:16 uur
Leuk, maar jammer dat het weer een bril is. Er zijn genoeg mensen die hoofdpijn krijgen als je zo'n ding op doet. Dat heb ik ook met 3D (goedkope DVD-brillen dan).